| Yawning
Bread. 25 September 2009
Fix that sign
|
|
|
Here is a lightbox poster advertising the contest, whose closing date is 27 October 2009:
The use of the word "usage" in that sentence is wrong. "Usage" means
I got the above from www.dictionary.reference.com. Checking synonyms is important because it's a way of detecting nuances. In this case, you can see that the word "usage" refers to a pattern of use, not to any particular instance, and the pattern should generally have a normative quality, thus "convention". From the same site is an explanation concerning the distinction between the words "use" and "usage":
The last example is borderline at best, and unacceptable if one is strict. The use of the word "usage" in the contest poster is beyond borderline. The context will tell you that contestants should be looking out for exceptional, particular instances of bad English. These would tend to be one-off errors as opposed to standard convention. This being the case, the appropriate word is "use", not "usage". * * * * * Take another sign we see in many underground metro stations:
I would aver that "Let me come out first" should correctly read: "Let me get out first"; alternatively, "Let me out first". That's because "come out" has connotations that are not relevant to the situation depicted -- that of alighting from a train. "Get out" is the general expression that means: To make an exit from some place. "Come out" is not for general use, as it implies that where someone is currently situated is a wrong or inappropriate place to be; it may connote a place that is restrictive and unsatisfactory. It has the implication that one ought to leave that place. In other words, there is a value gradient between staying where one is, inside, and getting out of that place. For example, a father may say to his toddler, "Bobby, the kennel's no place to be. Come out of there." There is, in this example, the additional connotation that the speaker wants the listener to join him on the (better) external side, of a certain "here". In the example of alighting from a train carriage, there is no value differential between being inside and outside the train; it is not a given that one ought to be on one particular side. Secondly, the speaker is the one wanting to make the move, not one inviting someone else to do so, thus the implicit reference to the "here" that the word "come" implies, is lost, and is thus strange. * * * * * These examples show how much an uphill
task it is to improve English in Singapore. The problem stems from the
fact that very few here are native speakers. With assiduousness, we can
learn the vocabulary and the grammatical rules, but the subtleties of
idiomatic usage can only be acquired if one is immersed among people who
use the language idiomatically. And we don't have that environment in
Singapore. The compensatory route is to read, but that might be too much
to ask for in this day and age. © Yawning Bread
|
|
|
Footnotes None Addenda None
|
|