| Yawning
Bread. June 2006
The Straits Times as an educational tool
|
|
||
|
In the 22 June 2006 issue of the Straits Times, I kept encountering mistakes in the English used. All were found in local stories, whereas I could see none in the foreign news, which are typically written by news agencies rather than by Straits Times' local journalists. I ruminated at some length whether I should be highlighting them in an essay like this. The last thing I want is for Yawning Bread to sound like some language police. These mistakes that I spotted might not have been typical of the newspaper; perhaps it was just an unusually bad day. Nor do I want to sound as if I myself am perfect; I am not. I make mistakes too, though I hope, fewer than 1 in every 100 words. And so will the Straits Times or any newspaper, for they are run by humans, after all. The only difference is that they have layers of editors and sub-editors to catch mistakes before they go out. One therefore expects high standards from them. So what purpose does this essay serve? It is not an easy question to answer. Rather than point fingers at the Straits Times or any newspaper, I believe it can still serve a public purpose by using these examples to illustrate how pervasive are the falling standards of English, such that they are even creeping into the premier English newspaper. So on that forgiving note, let's open our eyes to the dangers before us. * * * * * In the story titled, "Armed robbery suspect found dead in his cell" were these 2 paragraphs:
The phrase "attempting to shoot at a security guard" is very awkward. I would think "attempting to shoot a security guard" would have sufficed. Alternatively, "Chan was charged.... with taking a shot at a security guard." * * * * *
|
|||
|
In the story "More clients of
missing lawyer may go to courts to recover cash", which was about
lawyer David Rasif absconding with millions of dollars of clients' money,
the error was in the headline itself.
Clients may go to court to recover their money, but not "to courts". This is because "going to court" is an expression about a certain process. It does not matter how many courts of justice they eventually end up in. It is similar to saying "I'm going carolling". It is immaterial how many carols you're going to sing, or how many stops you plan to make. Consider this too: say you're boarding a cruise-ship that will take you to Hong Kong, then after 6 days in the city with side trips to Macau and Shenzhen, you board another ship to sail home, calling at a few islands on the way. Would you say to your (envious) friends, "I'm going on a voyage" or "I'm going on voyages"? * * * * * The story, "Waiter, 4 others charged with credit card forgery" had 4 mistakes.
In the first paragraph, the phrase "as big as a cigarette packet" may strike you as odd. What was so big about it? A better solution would be "the size of a pack of cigarettes." In the second paragraph, the mistake was in the subject-verb agreement. "... where forged credit cards was found" really screams at you. It should have been "...where forged credit cards were found." The third paragraph was incorrect and inconsistent in its use of tense. "Had done" desperately calls for a mention of another event in the past against which it can be compared time-wise. It should have been "has done" – the present perfect tense. Or simply "did" – the simple past tense. Furthermore, "may have been compromised", to be consistent, should be "might have been compromised". * * * * * Next, we have a story titled, "$8.8m museum to showcase rich history of S'pore's army", also in the 22 June issue of the Straits Times.
Ee Cheng Huat's past was in the singular, yet the second paragraph opened with "They include..."
The expression should be "marrying x with y", so when the sentence above used the word "marrying", my mind expected to see "with such and such" soon after, in order to complete the thought. Instead, it was left hanging.
Built "along" a lake, or "beside" a lake?
The Navy's new museum is not yet built, thus the first of the 2 paragraphs, saying "The Navy wants...." and "it hopes...." is correct. In that case, the second paragraph should not have
used "could", but "may". © Yawning Bread
|
|
||
|
Footnotes None Addenda None
|
|